エクアドルで開催した『みんなで育てるカカオの森プロジェクト』植樹式でのママノ江沢スピーチ全文

エクアドルで開催した『みんなで育てるカカオの森プロジェクト』植樹式でのママノ江沢スピーチ全文

横浜のバニラビーンズさんとエクアドルで開催した『みんなで育てるカカオの森プロジェクト』植樹式でのスピーチ全文を公開します!よかったらご覧ください。

 

こんにちは!ママノチョコレートの江澤孝太朗です。

ママノは、みんなで育てるカカオの森プロジェクトのコーディネーターを務めています。

Hola a Todos.

Mi nombre es Kotaro Ezawa de MAMANO CHOCOLATE del Japon.Mamano se desempeña como coordinador del proyecto Mi Primera Chakra.

今日はこの場にこんなにたくさんの方が集まってくれていること、そして日本からみんなで育てるカカオの森プロジェクトオーナーであるバニラビーンズの田口さん、水尻さんを迎えられることを心から嬉しく思います。  

Estoy muy feliz de ver a tanta gente reunida aquí y de dar la bienvenida desde Japón a Maho y Rena de Vanilla Beans, los dueños del proyecto Mi Primera Chakra.

FAOの世界農業遺産の委員会でチェアマンを務められていた八木教授もこの場にいらっしゃいます。チャクラを世界農業遺産に認定していただきありがとうございます。  

También tenemos con nosotros al profesor Yagi, quien fue presidente del comité de SIPAM de la FAO. Gracias por reconocer la Chakra como SIPAM.

植樹式の準備をしてくれたシャキーラ、イボンヌ、ネルソン、ウィニャックメンバーのみんなにもお礼を伝えたいと思います。  

Quiero agradecer a Shaquira, Ivonne, Nelson y a todos los miembros de WINAK que prepararon la ceremonia de plantación.

それから、エクアドルのママノ代表であるウリ。彼がいなければママノの今はありません。  

Y a nuestro representante en Ecuador, Uri. Sin él, Mamano no estaría donde está hoy.

それでは、少しだけ、ママノの紹介をさせていただきます。ママノは2013年にスタートした日本の会社です。  

Permítanme presentarles brevemente a Mamano. Mamano es una empresa japonesa que comenzó en 2013(dos mil trece).

2011)年にウリがチョコレートのサンプルを日本に持ってきたことがきっかけで私はこの地域のことを知りました。チャクラ商品を広めることで地球環境保全やより公平な社会の実現に近づくと考えて、ママノをスタートしました。  

En 2011(dos mil ounce), Uri trajo una muestra de chocolate a Japón, lo que me hizo conocer esta región. Creí que al promover este producto podríamos contribuir a la conservación del medio ambiente y a una sociedad más justa, y así decidí comenzar Mamano.

ママノは日本で唯一、おそらく世界でも珍しいチャクラ専門の会社です。チョコレート、カカオ、バニラ、グアユサ、マカンボ、ピーナッツ、珈琲豆、イシュピンゴ、レモングラス、ハリナシバチ蜂蜜などを輸入し、販売しています。法人卸だけでなく、日本の首都である東京の中心地にお店もあり、チャクラ商品の素晴らしさをお客さんに伝えています。  

Mamano es la única empresa en Japón, y probablemente una de las pocas en el mundo, especializada en Chakra. Importamos y vendemos chocolate, cacao, vainilla, guayusa, macambo, maní, granos de café, ishpingo, hierbaluis, miel de abeja sin aguijón, entre otros. Además de la venta al por mayor, también tenemos una tienda en el centro de Tokio, donde mostramos las maravillas de los productos de Chakra.

ママノはウィニャックと共にチャクラロゴの世界で最初の取得企業で、エクアドルにおいては、チャクラコーポレーションの倫理委員会の一員として、チャクラ認証制度の発展に協力をしています。  

Mamano, junto con WINAK, fue la primera empresa en obtener el logo de Chakra en el mundo. En Ecuador, somos parte del comité de ética de la Corporación Chakra, ayudando a desarrollar el sistema de certificación Chakra.

今回のプロジェクトは、もともとこの内容だったわけではありません。バニラビーンズとママノとウィニャックで話し合いながら少しずつ形を変えて、Mi Primera Chakraプロジェクトの内容になりました。  

Este proyecto no comenzó siendo lo que es hoy. A través de discusiones entre Vanilla Beans, Mamano y WINAK, fue evolucionando hasta convertirse en Mi Primera Chakra.

共通のフィロソフィーと異なる強みを持った組織と人々が集まり、話し合い、協力することで新しいアイデアが生まれて、結果として、全ての関係者が満足できる今回のような楽しいプロジェクトを一緒にできるようになったことを嬉しく思っています。  

Al unirnos con organizaciones y personas que comparten una filosofía común y fortalezas diferentes, generamos nuevas ideas y logramos un proyecto satisfactorio para todos.

ママノの今後の展開として、カカオやグアユサを伸ばしていくことはもちろんのこと、さらにより多くのチャクラ商品を扱っていきたいと考えています。プラタノ、ドライフルーツ、エコツーリズムなど、この地域を盛り上げながら成長をしていきたいと考えています。  

Como parte del futuro desarrollo de Mamano, además de expandir el cacao y la guayusa, queremos manejar más productos de Chakra. Queremos crecer y promover esta región con productos como plátanos, frutas secas y ecoturismo.

また、今回のようなプロジェクトをさらに行っていくために、NPO法人のママノアマゾニアを立ち上げる予定です。NPOママノアマゾニアで考えているプロジェクトは、野生クリオロ種カカオの保全と栽培強化、それからチャクラを通じた熱帯雨林保全活動、あとはチャクラの作物の国際的な商品化支援、などを考えています。  

Además, para llevar a cabo más proyectos como este, planeamos establecer la ONG(o ene he) Mamano Amazonia. Los proyectos que tenemos en mente incluyen la conservación y cultivo del cacao criollo silvestre, la conservación de la selva tropical a través de Chakra, y el apoyo a la comercialización internacional de los productos de Chakra.

バニラビーンズや、ウィニャック、今日集まってくれているみなさんと協力して、チャクラのファンを日本でも、そして世界でも増やしていくことに全力を尽くしていきたいと思います。  

Quiero colaborar con Vanilla Beans, WINAK y todos los que se han reunido hoy para aumentar el número de fanáticos de Chakra en Japón y en todo el mundo.

最後に、個人的な話になりますが、なぜ日本人で東京で生まれ育った私がチャクラに魅せられているかをお話しします。  

Para finalizar, quiero compartir por qué un japonés nacido y criado en Tokio está tan atraído por la Chakra.

私は、菜園、虫取り、登山、キャンプなど自然の中で遊ぶことが子供の時から大好きです。  

Me encanta jugar en la naturaleza desde que era niño, ya sea en el huerto, atrapando insectos, escalando montañas o acampando.

しかし今、東京の中心部においてはほとんどの自然は失われてしまいました。  

Sin embargo, en el centro de Tokio, la mayoría de la naturaleza se ha perdido.

また、都市部に存在する大きな課題の一つは人々の連帯の喪失だと言われています。自然の喪失と人々の連帯の喪失。この2つが都心部の大きな課題です。  

Otro gran problema en las áreas urbanas es la pérdida de comunidad. La pérdida de la naturaleza y la pérdida de comunidad son problemas importantes.

逆に、ここには豊かな自然と人々の連帯があるように感じています。豊かな自然とあたたかい人、そして美味しい食材の数々。この3つが私がこの地域に魅せられている理由です。  

En cambio, aquí siento que hay una naturaleza rica y una fuerte solidaridad entre las personas. La abundante naturaleza, las personas cálidas y los deliciosos alimentos son las tres razones por las que estoy encantado con esta región.

もちろん、ロマンチックな素晴らしいことばかりではないと思いますが、私はチャクラ商品を広めていくことを通じて、日本にも良い影響を与えていきたいと思っています。  

Claro, no todo es romántico y maravilloso, pero a través de la promoción de los productos de Chakra, quiero influir positivamente en Japón.

経済を優先するのではなく、限られた自然の中で適切な経済を行うこと、人を搾取することなく適切な社会活動を行っていくこと、このような価値観を少しずつ広めていけたらと思っています。  

Creo que es importante no priorizar la economía, sino realizar actividades económicas adecuadas dentro de la naturaleza limitada y llevar a cabo actividades sociales justas sin explotar a las personas.

さて、若い農家の方々。ぜひ、このプロジェクトを楽しんでいただけたらと思います。日本でみなさんのカカオから作ったチョコレートを食べることを楽しみにしています。  

Bueno, jóvenes agricultores. Espero que disfruten de este proyecto. Estoy ansioso por probar el chocolate hecho con su cacao en Japón.

今日ご参加のみなさん。今回のこのプロジェクトは大きなムーブメントの種です。  

A todos los presentes, este proyecto es la semilla de un gran movimiento.

多くの方々の協力によってこのプロジェクトがさらに大きな木に育ち、実をつけ、気候変動、森林喪失、生物多様性の喪失、格差といった地球規模の課題に立ち向かうムーブメントになってくれることを願っています。より良い社会を皆で作っていきましょう。  

Espero que con la cooperación de muchos, este proyecto crezca como un gran árbol, dando frutos y enfrentando desafíos globales como el cambio climático, la deforestación, la pérdida de biodiversidad y la desigualdad. 

Construyamos juntos una sociedad mejor.

みんなで育てるカカオの森プロジェクト

<プロジェクトオーナー&資金提供>
チョコレートデザイン株式会社(VANILLABEANS)
<現地コーディネート>
株式会社コータロー(MAMANO CHOCOLATE)
<エクアドル現地の協力組織>
非営利団体WINAK(ウィニャック)組合